-
1 икте-весе
икте-весеГ.: иктӹ-весӹмест.:икте-весым друг друга;
икте-весылан друг другу.
Икте-весым пагалаш уважать друг друга;
икте-весым саламлаш поздравить друг друга;
икте-весылан ӱшанаш надеяться друг на друга, верить друг другу;
икте-весын ойжым колышташ слушать мнение друг друга;
икте-весыштлан каласаш сказать друг другу (один другому);
икте-весыштым шарнаш помнить друг о друге (один о другом);
икте-весышт дек кошташ ходить друг к другу (один к другому);
икте-весышт деран вашлияш встречаться друг у друга (один у другого).
Илышыште икте-весым йӧратымаш – эн шергакан. С. Черных. Любовь друг к другу – самое дорогое в жизни.
Кок салтак икте-весышт ӱмбак ончальыч. А. Мурзашев. Два солдата посмотрели друг на друга (один на другого).
-
2 икте-весе
Г. и́кты-ве́сы мест.: икте-весым друг друга; икте-весылан друг другу. Икте-весым пагалаш уважать друг друга; икте-весым саламлаш поздравить друг друга; икте-весылан ӱшанаш надеяться друг на друга, верить друг другу; икте-весын ойжым колышташ слушать мнение друг друга; икте-весыштлан каласаш сказать друг другу (один другому); икте-весыштым шарнаш помнить друг о друге (один о другом); икте-весышт дек кошташ ходить друг к другу (один к другому); икте-весышт деран вашлияш встречаться друг у друга (один у другого).□ Илышыште икте-весым йӧратымаш – эн шергакан. С. Черных. Любовь друг к другу – самое дорогое в жизни. Кок салтак икте-весышт ӱмбак ончальыч. А. Мурзашев. Два солдата посмотрели друг на друга (один на другого). Ср. ваш, ваш-ваш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икте-весе
-
3 чоткыдын
чоткыдынГ.: цаткыдын1. крепко, сильно, тугоПарням иквереш кормыжтен, чоткыдын мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, можно сильно ударить.
– Ынде теве (тагам) тӱкыжӧ гыч чоткыдын кучо. В. Юксерн. – Вот теперь держи барана крепко за рога.
– Мый кылтамат чоткыдын пидам. Г. Ефруш. – Я и снопы вяжу туго.
2. крепко, прочно, устойчиво, надёжноЙол ӱмбалне чоткыдын шогаш крепко стоять на ногах.
Но тылеч йӧнан, чоткыдын ыштыме вес блиндажым ышт муат, Адамовым тышанак кодышт. В. Иванов. Но не найдя более удобного, прочно построенного блиндажа, Адамова оставили тут же.
Пушеҥге-влак, икте-весыштлан чоткыдын эҥертен, пӱртӱсын осал вийже ваштареш тӱшкан тавадаҥ шогат. М.-Азмекей. Деревья, надёжно опёршись друг на друга, всё вместе противостоят против стихии природы.
Сравни с:
пеҥгыдын3. усердно, ретиво, рьяно, активноТыгак нерге, луй да шергакан икмыняр моло янлыкым чоткыдын аралаш. М.-Азмекей. Нужно также усердно охранять барсуков, куниц и некоторых других зверей.
Ер пундаш да ер воктенысе серлам шӱкаҥдыме ваштареш поро айдеме-влаклан чоткыдын пижашышт кӱлеш. «Ончыко» Добрым людям нужно рьяно взяться против засорения берегов и дна озера.
Сравни с:
чот4. основательно, обстоятельно, полно, глубокоСюжет оҥай, чоткыдын чоҥымо лийже, лудшо еҥым таратыже, тудлан раш сӱретым почшо. М. Казаков. Сюжет должен быть интересным, обстоятельно построенным, чтобы волновал читателя, чтобы ему открывалась ясная картина.
Чоткыдын чоҥымо, кугу пафосан улыт «гражданский» манме стих-влак. М. Казаков. Так называемые «гражданские» стихи построены основательно, с большим пафосом.
5. строго, сурово, твёрдоШкем чоткыдын кучаш держать себя строго;
чоткыдын наказатлаш сурово наказать;
чоткыдын каласаш твёрдо сказать;
чоткыдын шижтараш строго предупредить.
Сравни с:
пеҥгыдын -
4 чоткыдын
Г. ца́ткыдын1. крепко, сильно, туго. Парням иквереш кормыжтен, чоткыдын мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, можно сильно ударить. – Ынде теве (тагам) тӱ кыжӧ гыч чоткыдын кучо. В. Юксерн. – Вот теперь держи барана крепко за рога. – Мый кылтамат чоткыдын пидам. Г. Ефруш. – Я и снопы вяжу туго. Ср. чот, пеҥгыдын.2. крепко, прочно, устойчиво, надёжно. Йол ӱмбалне чоткыдын шогаш крепко стоять на ногах.□ Но тылеч йӧнан, чоткыдын ыштыме вес блиндажым ышт муат, Адамовым тышанак кодышт. В. Иванов. Но не найдя более удобного, прочно построенного блиндажа, Адамова оставили тут же. Пушеҥге-влак, икте-весыштлан чоткыдын эҥертен, пӱртӱсын осал вийже ваштареш тӱшкан тавадаҥшогат. М.-Азмекей. Деревья, надёжно опершись друг на друга, всё вместе противостоят против стихии природы. Ср. пеҥгыдын.3. усердно, ретиво, рьяно, активно. Тыгак нерге, луй да шергакан икмыняр моло янлыкым чоткыдын аралаш. М.-Азмекей. Нужно также усердно охранять барсуков, куниц и некоторых других зверей. Ер пундаш да ер воктенысе серлам ш ӱкаҥдыме ваштареш поро айдеме-влаклан чоткыдын пижашышт кӱлеш. «Ончыко». Добрым людям нужно рьяно взяться против засорения берегов и дна озера. Ср. чот.4. основательно, обстоятельно, полно, глубоко. Сюжет оҥай, чоткыдын чоҥымо лийже, лудшо еҥым таратыже, тудлан раш с ӱретым почшо. М. Казаков. Сюжет должен быть интересным, обстоятельно построенным, чтобы волновал читателя, чтобы ему открывалась ясная картина. Чоткыдын чоҥымо, кугу пафосан улыт «гражданский» манме стих-влак. М. Казаков. Так называемые «гражданские» стихи построены основательно, с большим пафосом.5. строго, сурово, твёрдо. Шкем чоткыдын кучаш держать себя строго; чоткыдын наказатлаш сурово наказать; чоткыдын каласаш твёрдо сказать; чоткыдын шижтараш строго предупредить. Ср. пеҥгыдын.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоткыдын